Expressions en portugais 7


PISAR NA BOLA
Traduction littérale :
marcher sur le ballon.

Signification : faire une bêtise, une erreur, décevoir quelqu'un.

  • Ele pisou na bola de novo e foi despedido.
    Il a encore fait des erreurs et a été viré.


ENFIAR O PÉ NA JACA
Traduction littérale :
mettre le pied dans le jaque.

Signification : faire des excès (souvent lié à l'alcool).

  • Você vai comer tudo isso? Você tá enfiando o pé na jaca!
    Tu vas manger tout ça ? Tu exagères !


DAR NA TELHA
Traduction littérale :
donner dans la tuile.

Signification : avoir envie ou décider de faire quelque chose soudainement.

  • Não tenho planos nenhum. Vou fazer o que der na telha!
    Je n'ai pas de plans. Je vais faire ce que j'aurai envie !


ENCHER A CARA
Traduction littérale :
remplir la gueule.

Signification : se soûler, boire beaucoup d'alcool.

  • Sexta feira! Dia de encher a cara!
    Vendredi ! Le jour de se soûler !


ESTAR CARECA DE SABER
Traduction littérale :
être chauve de le savoir.

Signification : savoir quelque chose qui a été dit plusieurs fois déjà.

  • Quantas vezes você vai repetir isso? Eu já to careca de saber.
    Combien de fois tu vas répéter ça ? Je t'ai déjà dit que je le sais.


ESTAR PASSADO
Traduction littérale :
être passé.

Signification : être indigné, étonné, surpris.

  • To passado com tanta ignorância!
    Je suis indigné de tout cette ignorance !


Você pode gostar também:

 

précédent

suivant